Es tracta d’un cas “ del tot excepcional” d’un còmic que es tradueix
directament del català al francès “sense passar abans per cap altra
llengua”
L’obra la publicarà l’editorial occitana “Idees Plus”, que compta amb una extensa col·lecció de còmics d’història. En la novel·la gràfica “Bruixes 1617”, Oriol Garcia reivindica la feina de les sanadores, que van patir una ferotge repressió acusades de ser bruixes.
A “Bruixes 1617. L'any del diluvi" hi apareixen escenaris naturals i monuments d’Olèrdola que són ben identificables, com la Font de l’Alba, el Molí d’en Coll, la Torre de Moja, així com alzinars de la Muntanyeta o l’església de Sant Miquel del conjunt monumental. Així, el còmic també és un recull de postals que serviran ara per difondre a França Olèrdola. Aquest és un dels aspectes que “més il·lusió” li fan a Oriol Garcia Quera, que també subratlla que s’han respectat les denominacions dels topònims.(àudio)
Després de dedicar-li un còmic a la figura de Mir Geribert, d’haver il·lustrat el món iber dels cessetans, de recollir un episodi de les guerres carlines i ara d’haver fet aquest “Bruixes 1617” Oriol Garcia Quera ja avança que està preparant un cinquè còmic ambientat al municipi, dedicat a les persones que han fet recerca arqueològica al jaciment d’Olèrdola.(àudio)
Escolta l’entrevista a Oriol Garcia Quera, realitzada per Canal 20-Ràdio Olèrdola, clicant aquí
"Bruixes 1617. L'any del diluvi", d'Oriol Garcia Quera Rafael Dalmau Editor, novembre de 2020 |
Font: Ajuntament d'Olèrdola
Informació aportada per Jaume Tugores
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada