Títol original: Grendel (グレンデル)
Autora: Mako Oikawa
Traducció de: Víctor Gomà (Daruma SL)
Publicat per: Kaji Manga, desembre de 2022
Format: Rústic amb sobrecobertes - 12,8 x 18,2 cm - 192 a B/N + 4 a color
Preu: 9 €
Grendel, amb el subtítol Un conte d'un món sense dracs, és obra de Mako Oikawa, i es va publicar a la revista Comic Zenon de l'editorial Tokuma Shoten, de l'octubre del 2015 al maig del 2017, recopilant-se els seus capítols en un total de tres volums.
Ara, en aquest món sense dracs, hi tenim la cavalleressa Camèlia, qui està condemnada a mort per alta traïció, però a les portes de l'execució rep una oferta per part del seu rei: haurà de fer de guardaespatlles d'una criatura que es creia desapareguda, una cria de drac, l'últim dels seus. La missió comportarà portar la cria de drac des del regne de la Torre, on viuen, fins a un altre regne, conegut com a Jardí del Rei, que s'ha ofert a protegir-lo. Si se'n surt, la Càmelia serà una persona lliure.
Però aquest viatge de mig any de durada estarà ple de perills. Els rumors de l'existència del drac s'han anat escampant, i altres regnes el volen per ells, a part de moltes de les perilloses criatures que viuen als boscos d'aquests regnes. Malgrat tots els perills, la Càmelia accepta la proposta, ja que ella vol viure sigui com sigui, i així esdevé la protectora d'aquest petit drac. Tot i voler viure, la mort la i els rodejarà. Així que en emprendre el camí, els dos ja es trobaran els primers obstacles, que comportaran que de mica en mica els llaços d'aquests dos desconeguts tan diferents es vagin estrenyent.
Així doncs, ens trobem davant d'un manga de fantasia medieval, on no falten els elements típics de les obres d'aquest gènere, com ho són els cavallers i els dracs. Com ja he fet notar, l'encant d'aquesta obra no és un viatge de plaer o descobrir el que hi ha més enllà, sinó que és un viatge de supervivència, per als dos implicats, els perills sortiran de qualsevol lloc, fins i tot dels llocs més insospitats i innocents, però també serà un viatge de coneixença i confiança entre els dos.
Per part de la traducció, he comprovat que el nom de la protagonista s'adapta a la llengua de traducció, si en el nostre cas és "Camèlia", en francès, llengua que ja fa anys que es va publicar, és "Camélia". Una cosa que també ens pot sobtar, és que obrir el volum, ja ens trobem amb el primer capítol, sense cap pàgina entre la portada i aquest. Hi ha altres mangues que són així, en aquests casos, com Grendel, l'índex és a la solapa anterior. També vull comentar que al final, hi ha una pàgina amb un comentari d'agraïment de part de l'autora Mako Oikawa.
De moment no tenim data de sortida pel segon volum, però esperem que no tardi gaire a sortir, per així anar veient com progressa aquest viatge ple de perills.
Marc "Llop Segarrenc"