07 de gener 2019

Matar un rossinyol

Títol original: To kill a mockingbird
Autors: Harper Lee (novel·la original), Fred Fordham (adaptació i il·lustració)
Traducció de: Isabel Llasat
Publicat per: Random Cómics, novembre de 2018
Format: Cartoné - 288 pàgines - 170 x 241 mm - Color
Preu: 24,95€


El passat novembre de 2018, Random Cómics va publicar el seu segon còmic en català, també adaptant un novel·la, en aquest cas un gran clàssic de la literatura. Es tracta de l'obra de l'escriptora estatunidenca Harper Lee (1926-2016), Matar un rossinyol, adaptada al còmic per en Fred Fordham

Matar un rossinyol, sent un el seu títol original To kill a mockingbird, va ser publicat el 1960, sent un relat contra els prejudicis racials, fruit de les experiències personals de la Harper Lee en la seva població natal Monroeville (Alabama). Va ser un èxit immediat, guanyat el Premi Pulitzer d'Obres de Ficció el 1961. 

El còmic no és la primera adaptació de la novel·la. L'any 1962 es va estrenar la pel·lícula dirigida per en Robert Mulligan, la qual fou tot un èxit, sent nominada i premiada en diferents premis, per exemple va guanyar tres Oscars, un d'ells al millor actor per en Gregory Peck pel seu paper d'Atticus Finch. 

Situats a la dècada del 1930, en plena Gran Depressió, al poble fictici de Maycomb (Alabama), l'Atticus Finch, un advocat ha de defensar un home negre acusat de violar una noia blanca. La història la coneixerem a través de la visió dels seus dos fills, en Jeremy "Jem" Finch i la Jean Lousie "Scout" Finch. El relat és ple de detalls sobre la vida i el pensament d'aquella època, fent-nos una visió de la seva societat: les diferents classes socials, en especial les classes pobres, les diferències de gènere, i en especial tot allò que té a veure amb les diferències racials, amb tots els perjudicis que comportaven i comporten encara avui en dia. Malauradament, el rerefons de l'obra encara és ben vigent.

Sobre el còmic tal com ens indica en una nota en Fred Fordham en una pàgina extra, l'adaptació no pretén reinventar l'obra original. El text s'ha extret directament de la novel·la sempre que així ha estat possible. Els canvis doncs que hi ha fet tenen com a objectiu representar en aquest format la història i l'esperit de la novel·la de la Haper Lee.

Tot i desconèixer la novel·la original,  m'he trobat amb un còmic adult i profund, i segurament de la mateixa qualitat de l'obra de la qual prové, on el dibuix també ens narra la història de manera complementària al text. No puc dir si es tracta doncs d'una excel·lent adaptació, però el còmic per ell mateix sí que ho és, i per tant és una manera alternativa de conèixer aquest clàssic de la literatura moderna que ha captivat a tants i tants lectors.


Llop Segarrenc

Cap comentari:

Publica un comentari