L’exposició Jo encara diria més. Les llengües tintinaires mostrarà
com els còmics de Tintín s’han traduït a una gran varietat d’idiomes
arreu del món. El personatge és universal pels valors que defensa,
mentre que la seva traducció a tantes llengües mostra la diversitat és
un dels seus atributs. El plurilingüisme forma part de l’ADN de les
aventures del personatge creat per Hergé.
La mostra està produïda per
1.001. Associació Catalana de Tintinaires, amb les col·leccions de Jordi
Duch i Can Tonet. La mostra està estructurada en setze roll-ups. El
primer inclou un text introductori i un mapa del món que senyala les
llengües en que s’ha publicat Tintin. En els altres quinze, hi ha una
fitxa tècnica amb una coberta d’un àlbum de Tintín, en s’indica una
llengua, els parlants de la mateixa, l’any en que va sortir aquell àlbum
en aquell idioma i algunes anècdotes.
Hi ha mostres en idiomes com l’afrikaans, l’alsacià, el marolià, el
basc, el coreà, el japonès, el grec, el llatí, l’esperanto, el finès, el
rus, l’hongarès, el tailandès, el vietnamita, l’indonesi, el turc,
l’àrab, l’hebreu, el xinès mandarí, el tibetà, el xinès de Taiwan, el
gal·lès, el bretó, el gaèlic, el farsi, el bengalí, el singalès, el
txec, el polonès, l’eslovac, el suec, el noruec, el danès, l’anglès, el
neerlandès, l’alemany, el francès, el gaumais, el picard de Tournai, el
provençal, l’italià, el romanès, el català, el castellà i el portuguès.
Font: Ficomic
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada