Títol original: Las aventuras de Miquel Mena 1. Ladrones de almas
Autors: Pablo Herranz (Guió) i José Luis Povo (Dibuix)
Publicat per: NetCom2 Editorial, desembre de 2012
Format: Cartoné, 64 pàgines, Color
Preu: 15€
NetCom2 Editorial
és una editorial barcelonina especialitzada en el típic còmic europeu
de línia clara, publicant clàssics om Alix o Yoko Tsuno, per citar-ne
dos de coneguts, però en llengua castellana. A finals de desembre però
han publicat el seu primer àlbum en català, sent una traducció de
l'original en castellà. L'obra en qüestió és el primer àlbum de Les aventures de Miquel Mena
del guionista Pablo Herranz (València) i del dibuixant José Luis Povo
(Madrid). A més també s'ha publicat en basc. En aquesta llengua com
també en català les tirades són més petites respecte la versió en
castellà.
El context general de Les aventures de Miquel Mena
tindrà lloc a la ciutat de Barcelona entre 1915 i 1928, per tant la
Primera Guerra Mundial serà un esdeveniments rellevants en la sèrie. Una
altra característica a destacar és la representació de l'arquitectura
en diferents edificis emblemàtics de Barcelona com d'altres ciutats
principalment europees els quals viatjaran els protagonistes. Tot i la
part de ficció la qual serà la part principal també hi tindrà cabuda
fets i personatge reals, en aquest últim cas per exemple el comissari de
policia de Barcelona, Manuel Bravo Portillo.
Tenint ja una idea per on anirà aquesta obra d'aventures amb trets detectivescos, centrem-nos en el primer àlbum anomenat Saltejadors d'ànimes.
En Miquel Mena, el protagonista, i el seu company, en Salvador Losada
conegut com a Boro són dos científics els quals estan realitzant
experiments botànics, sota la protecció d'una misteriosa "Societat".
En els experiments, en Mena i en Boro descobreixen certes propietats interessants del
que estan estudiant i que donen a conèixer en una conferència pública.
Però a partir d'aquí succeeixen certs esdeveniments criminals com el
robatori de les notes dels seus estudis. Tal fet comportarà als dos
científics que es vegin involucrats en el fets de la Primera Guerra
Mundial sense voler-ho i haver-se de desplaçar a la Bèlgica ocupada pels
alemanys, per resoldre l'enigma del robatori.
A Saltejadors d'ànimes ens trobem amb una obra propera en el sentit geogràfic ja que inicialment ens situem a Barcelona, podent-la
reconèixer per varis del seus edificis emblemàtics. Ja he mencionat que
l'arquitectura és un del punts forts. Sense dubte la part detectivesca
és clau per sentir-te atret al seguiment de la història i així saber com
es resoldran els misteris, i a més a més, afegint també com la part
fictícia es barreja amb la part real, observant la Barcelona neutral i
els seus personatges reals o ficticis enclavats en aquesta guerra
europea d'abast mundial.
Personalment en quan a traducció m'ha sobtat que el títol original Ladrones de almas, s'hagi traduït com a Saltejadors d'ànimes, i no com a prior fora normal i de sentit comú Lladres d'ànimes.
Fora possible que s'haguessin decantat per l'opció utilitzada, per
donar-li un to especial, però bé, si fos així haurien utilitzat el terme
Salteadores en l'original. Sigui com sigui, el terme utilitzat
em satisfà com ja he comentat pel to especial que li dóna, i per ser una
paraula poc utilitzada en català. Però també hi ha un punt negatiu que
és la incorrecte traducció del topònim Bruges (Flandes, Bèlgica), on han
fet traducció literal del nom en castellà Brujas, quedant com "Bruixes". Una error greu que desllueix el text de l'àlbum, i que malauradament surt varies vegades.
Tot i que la història es auto-conclusiva, és deixar algun cap per lligar, per així donar continuació, al fi i al cap Les aventures de Miquel Mena ha de constar de diferents àlbums, el qual el segon ja està en preparació, que s'anomenarà S.O.S. Zeppelin!
Llop Segarrenc
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada