27 de març 2012

Glénat 2011: Decepció en les vendes de còmic en català

Aquests darrers dies, Joan Navarro director d'Editores de Tebeos, abans Ediciones Glénat España, ha anat publicant al seu bloc Viñetas varies entrades sobre les vendes de diferent títols de l'editorial al passat 2011. Referent al còmic en català, doncs el que ja sabem i també hem comentat altres vegades, malauradament no funciona com un voldria que funcionés. Segons Joan Navarro:

Les vendes dels còmics que editem en català són una autèntica catàstrofe. I, com comprendran, per a mi és la major decepció que he tingut aquest any. En alguns casos són de vergonya aliena ...

Encara sabent que SD ho fa tan malament com pot, en aquest terreny, resulta absolutament incomprensible, el fracàs de tot el que fem. De "Naruto" a "Terra Baixa", passant per la magnífica edició que vam fer del "Traç de Guix" de Miguelanxo Prado, o el "Sóc de Poble", les vendes en espanyol multipliquen per cinc les de català.

I, per acabar d'arreglar, ara mateix, les biblioteques no ens compren res perquè ja tenen el mateix còmic en espanyol, tipus "Naruto", i tampoc tenim dret a l'ajuda de la Generalitat de nosequè perquè n'imprimim pocs.

I que consti que som ja la primera editorial de tots els temps en nombre de títols publicats en català, amb més de 250 i que les vendes acumulades gairebé semblen una mica: 345.000 exemplars.



Font: Viñetas

6 comentaris:

Kojirō Naruse ha dit...

A la que els lectors poden escollir, la majoria anirà pel castellà sigui per la raó que sigui. Si només hi hagués la versió en català disponible la cosa canviaria.

Anònim ha dit...

Potser és un problema de màrketing. Jo me n'entero de quan surten en castellà i no de quan surten en català. Si primer surten en castellà i després en català, jo m'espero a comprar-me'l.

Lo

Gargotaire ha dit...

En Navarro carrega contra SD. Suposo que ho fa per què només és possible trobar còmics en català a botigues especialitzades i aquestes estan concentrades a les zones de Catalunya on el % de catalanoparlants és més baix.

Tònia Bauçà ha dit...

Ja costa vendre còmics en general, com no ha de costar vendre còmics en català! És una pena... A banda d'això ens trobem que no s'editen més còmics en català perquè la gent no en compra i els que volem no podem comprar-ne perquè no s'editen en català... És un peix que es mossega la cua.

Anònim ha dit...

Jo entenc que ací hi han diversos problemes.

Al lector "tipus" li és indiferent una edició o altra. Entén tan castellà com català.

Aleshores, si l'edició castellana ix abans, doncs comprarà eixa. Si a més, a la botiga hi han més exemplars en castellà o l'edició castellana te un espai preferent (perquè SÍ existeix un lector que sols ho vol en castellà), el possible lector de l'edició en català l'agafarà en castellà sense plantejar-se si existeix o no una edició en nostra llengua.

Ací també caldria fer altra pregunta: quines edicions en català tenen més vendes: les d'obres originals, traduccions del castellà o traduccions d'altres llengües? Potser donaria pistes de cap a on va el mercat...

Moroboshi ha dit...

Jo el que no entenc és com aquest bon home no se n'havia adonat abans. La gent no canvia d'idioma a mitja col·lecció i encara menys si suposa esperar uns quants anys per tal que l'edició catalana arribi al punt on aquesta persona havia deixat la castellana, en cas que decidís deixar-la, és clar.

El preu inferior no fa que ningú recompri una col·lecció que ja té ni que s'esperi anys sense poder seguir les seves aventures preferides.

Publica un comentari