Títol original: Dragon Ball Chôzenshû 1: Story and World Guide
Autor: Akira Toriyama
Publicat per: Planeta DeAgostini Comics, abril 2014.
Format: Cartoné amb sobrecoberta, 352 pàgines, Color
Preu: 25€
Aquest mes d'abril Planeta DeAgostini Comics ha posat a la venda el primer volum del Compendi de Bola de Drac. Bola de drac Compendi és la reedició i actualització de l'antiga enciclopèdia Dragon Ball Daizenshû, de la qual només ens va arribar el primer volum, en castellà: Ilustraciones Completas. Aquest però no s'actualitzat en el Bola de drac Compendi, si no que ho fet en el Dragon ball Chôgashû, que la mateixa editorial publicarà al novembre d'enguany. Tant la Daizenshû com el Compendi no només fan referència al manga si no també a l'anime.
Aquest primer volum és la reedició i actualització dels Daizenshû 2 i 4, les guies de la Història i del Món respectivament. Obrint el volum ens trobem amb dos dobles pòsters, el primer amb les imatges de les portades dels Daizenshû 1 (Il·lustracions Completes) i del Daizenshû 2 (Guia de la Història), i el segon pòster en una cara hi ha la imatge de la portada del Daizenshû 4 (Guia del Món) i en l'altra un esquema gràfic de les relacions entre en Goku i la resta de personatges. Tot seguit ja tenim l'índex que ens explica com està estructurat el volum. Es divideix bàsicament en tres parts. La primera inclou tot el material nou de Bola de drac de que que es van publicar els volums Daizenshû fins a la publicació del Compendi a Japó, tot el que hi ha entre les dues edicions. La segona part és la reedició del Daizenshû 2 Guia del la Història i la tercera part és la reedició del Daizenshû 4 Guia del Món.
Anem a detallar-ne l'estructura general d'aquest volum:
1. El Nou Món del Drac
1.1 Nova Guia de la Història
- Guia dels capítols de Bola de drac segons l'Edició Definitiva
1.2 Guia del Nou Món
- L'inabastable món dels déus: déus de la creació (els kaiô shin), déus de la destrucció (ex: Bills i el seu servent Whis), l'arbre Gran Kaiju que dóna origen als kaiô i als kaiô shin
- El món de Nekomajin: Manga publicat en castellà per Planeta DeAgostini l'any 2006.
- El món d'Episodi de Bardock. Història alternativa on en Bardock no mor en la destrucció del Planeta Vegeta si no que es veu traslladat al passat on coneix en Chilled, un avantpassat d'en Freezer.
- El món de Dr. Mashirito Abale-chan. L'Abale és la creació del Dr. Mashirto Jr, fill del Dr. Mashirito de Dr. Slump, la qual té com objectiu derrotar l'Arale Norimaki.
- Entrevistem Akira Toriyama! (2013)
- Les noves escenes de Bola de drac Edició Definitva: Capítol 516, mirada entre en Goku i en Vegeta després de derrotar en Boo, i Capítol 519, en Goku regala el Kinton a l'Oob, i escena final on en Vegeta encara mostra la convicció de guanyar en Goku algun dia.
2. Guia de la Història (Reedició del Daizenshû 2)
2.1 Aventures: Des del començament del viatge fins al comiat
2.1 Aventures: Des del començament del viatge fins al comiat
- Guia dels capítols de Bola de drac segons l'edició original de 42 volums
- Abans de Bola de drac: El preludi de l'aventura. Els manga de Dragon Boy i Les aventures de Tongpo, i els primers esbossos de Bola de drac
2.2 Personatges: En Goku i a la seva colla
- Cronologia dels personatges. En quins toms apareixen els 28 personatges més importants.
- Evolució dels personatges. Son Goku, Son Gohan, Son Goten, Trunks (del futur i del present), Cor Petit (Gran Rei dels Dimonis i Júnior), Vegeta, Bulma, Krilin, Yamcha, Follet Tortuga, Ten Shin Han, Chaoz, Chichi, Gyûma, Satan i Videl.
- Drama humà. Les experiències personals d'alguns personatges: Son Goku, Son Gohan, Cor Petit, Vegeta, Krilin, Bulma, Yamcha, Ten Shin Han, Satan
- Personatges secundaris. Puar, Oolong, Lunch, Upah i Bora, Vuit, Baba, Avi Gohan, Karin, Yajirobe, Déu, Senyor Popo, Dende, Kaiô, Androides nº 16, 17 i 18, Kaiô Shin i Vell Kaiô Shin
2.3 Enfrontaments: Les trepidants batalles una per una
- Cronologia dels enfrontaments. Esquema amb tots els combats importants apareguts al manga.
- Batalles decisives. Les set batalles èpiques d'en Goku i companys: Contra el Gran Rei Dimoni Cor Petit, Contra en Cor Petit Júnior, Contra en Raditz, Contra en Vegeta, Contra en Freezer, Contra en Cèl·lula i Contra el Monstre Boo
- Atacs especials. Els principals atacs i tècniques de combat.
- Registres de combats. Tots el combats que surten al manga i el seus resultats, un total de 187.
2.4 Guia de la història (versió estesa): Llista completa d'emblemes
3. Guia del Món (Reedició del Daizenshû 4)
3.1 Mons: L'univers Bola de drac
- Pròleg. Com s'estructura l'univers i la Terra: Món Celestial, Espai, Regió septentrional de la Terra, Regió meridional de la Terra, Regió oriental de la Terra, Regió occidental de la Terra
- Què són les boles de drac? Les boles de drac, en Shernon, en Porunga i els 22 desitjos formulats.
3.2 Races: Terrícoles, alienígenes, monstres, déus i dimonis
4. Superentrevista a l'estil d'Akira Toriyama. Reedició de les entrevistes dels volums 2 i 4 de la Dragon ball Daizenshû.
Havent repassat el contingut del volum el qual és molt complert i principalment basat en el manga, toca parlar de l'edició ens ha portat Planeta DeAgostini Comics. A nivell general s'ha de dir que s'hi han esmerçat molt en la seva edició, ara bé hi ha un "però" a nivell personal molt important que n'és el seu punt negatiu, el que fa que volum perdi molta qualitat i que no s'ho hauria de merèixer. Faig referència a la traducció, principalment la de noms de personatges i altres conceptes. L'últim material publicat de Bola de drac publicat per Planeta DeAgostini, fou l'Edició 20è Aniversari, que tal com ja vaig comentar en la seva ressenya és va fer una un salt qualitatiu collonut en la traducció en quan a la correcta romanització dels noms dels personatges i altres conceptes varis. Ara amb la publicació del primer Compendi em pensava que se seguiria en la mateixa línia, però no, segurament penso jo que per decisió editorial, han hagut d'utilitzar la pèssima i nefasta traducció de l'Edició Definitiva heretada de les sèries blanca i vermella. És que llegir "Trancs", "Iamxa" o "Turi Senin" fa molt malt d'ulls. Curiosament respecte aquest últim, al pàgina 287 surt correctament traduït com a"Follet Grua".
Ara tampoc anomenarem a en Cor Petit pel seu nom original Piccolo, però en canvi si que es podria fet una alternança, una combinació entre el concepte desfasat de "guerrers de l'espai" i el correcte "saiyans", per acontentar a tothom, tal com es va fer tímidament a Bola de drac Z Kai. Així, segons el criteri de l'equip de traducció podríem tenir termes com saiyà/saiyan, supersaiyà/supersaiyan i derivats femenins i plurals, finalment fent justícia tindríem un adaptació correcta en català del terme original saiyajin en una publicació que fa referència al manga. Un altre concepte que a nivell personal tampoc no molestaria molt fora el de "Kaito", per coherència amb "Atac d'en Kaito". Ara bé respecte el seu concepte derivat, sent coherents, l'òptim fora substituir "Kaitoxin" per "Kaito Shin (o Kaitoshin)", romanitzant bé la segona partícula.
Un altra cosa que he notat és un ús excessiu del terme "Son Gohan", tenint la sensació que una gran part haurien de ser només "Gohan". Bàsicament és quan és menciona el fill d'en Goku però potser també hi ha algun cas pel seu avi adoptiu. Segurament això també és doni amb en Goten però com que surt menys cops no es nota tant.
Però bé, també hi ha un cantó positiu en la traducció utilitzada, i és en els noms de les tècniques i atacs. En els apartats on es tracta aquesta temàtica s'utilitza els noms originals siguin japonesos, anglesos o barrejat. En cas que aquests tinguin nom al manga, l'original es combina amb al seva traducció al català, sigui aquesta més o menys encertada, fins i tot en algun cas entre parèntesis hi ha una traducció al català més exacta. I a més a menys en tots els conceptes de vehicles, tecnologia i altres que tinguin un nom especific propi també s'utilitza el nom original, combinat-ho amb el nom en català si s'escau. Així doncs com a exemple clar tenim les "Mongetes Màgiques Senzu" o el "Bastó Magic Nyoibô".
Segurament pels futurs volums del Compendi se segueixi el mateix criteri que aquest primer. Ara bé seria bo, molt bo que de cara a la futura publicació de Bola de drac Color fessin un cop de cap i seguessin el criteri de Bola de drac Edició 20è Aniversari i semblant que el que breument he explicat aquí. En cas negatiu dubto comprar-se aquesta nova edició del manga, per que tenir el mateix amb la diferència de l'afegit del color no sé si val la pena. Ja ho veurem en tot cas quan arribi el moment, i això també val per la futura publicació de Bola de drac SD.
Llop Segarrenc
- Els favorits d'Akira Toriyama (1)
- Característiques de les races: Saiyans, Namekians i dimonis derivats, Habitants del Món Celestial, L'entorn d'en Freezer, En Babidi i el seu esbirros, Terrícoles, i Monstres i animals
- Altres mons meravellosos. Planetes, Altre Món, Món Kaiô Shin,
- El planeta Terra a Bola de drac. Divisió de la Terra en 12 àrees explicant els llocs més importants.
- Els favorits d'Akira Toriyama (2)
- Els favorits d'Akira Toriyama (3)
- Classificació de les tècniques: Tècniques Kikô o de control de l'energia, Tècniques físiques i Tècniques especialitzades.
- El Gran Torneig de les Arts Marcials. Descripció dels diferents Tornejos que han tenen lloc al manga: 21è, 22è, 23è, 25è i 28è
- Classificació dels mitjans de transport. Automòbils (cotxes i aerocotxes), Motocicletes (motos i aeromotos), Aeronaus (avions d'hèlix i aeronaus antigravitatòries), Embarcacions (barques, submarins, submergibles), Robots, Maquina del Temps, Naus Especials i Transports Màgics.
- Els favorits d'Akira Toriyama (4)
- Ciència i tecnologia puntera més màgia ancestral. Invents de la Bulma, Invents del Professor Brief, Artefactes científics (artefactes fantàstics i tecnològics), Armes, Tecnologia de defensa, Robots (robots i ciborgs) Androides (androides mecànics i androides biotecnològics) i Objectes Màgics (restauradors, armament, potenciadors i altres).
4. Superentrevista a l'estil d'Akira Toriyama. Reedició de les entrevistes dels volums 2 i 4 de la Dragon ball Daizenshû.
Havent repassat el contingut del volum el qual és molt complert i principalment basat en el manga, toca parlar de l'edició ens ha portat Planeta DeAgostini Comics. A nivell general s'ha de dir que s'hi han esmerçat molt en la seva edició, ara bé hi ha un "però" a nivell personal molt important que n'és el seu punt negatiu, el que fa que volum perdi molta qualitat i que no s'ho hauria de merèixer. Faig referència a la traducció, principalment la de noms de personatges i altres conceptes. L'últim material publicat de Bola de drac publicat per Planeta DeAgostini, fou l'Edició 20è Aniversari, que tal com ja vaig comentar en la seva ressenya és va fer una un salt qualitatiu collonut en la traducció en quan a la correcta romanització dels noms dels personatges i altres conceptes varis. Ara amb la publicació del primer Compendi em pensava que se seguiria en la mateixa línia, però no, segurament penso jo que per decisió editorial, han hagut d'utilitzar la pèssima i nefasta traducció de l'Edició Definitiva heretada de les sèries blanca i vermella. És que llegir "Trancs", "Iamxa" o "Turi Senin" fa molt malt d'ulls. Curiosament respecte aquest últim, al pàgina 287 surt correctament traduït com a"Follet Grua".
Ara tampoc anomenarem a en Cor Petit pel seu nom original Piccolo, però en canvi si que es podria fet una alternança, una combinació entre el concepte desfasat de "guerrers de l'espai" i el correcte "saiyans", per acontentar a tothom, tal com es va fer tímidament a Bola de drac Z Kai. Així, segons el criteri de l'equip de traducció podríem tenir termes com saiyà/saiyan, supersaiyà/supersaiyan i derivats femenins i plurals, finalment fent justícia tindríem un adaptació correcta en català del terme original saiyajin en una publicació que fa referència al manga. Un altre concepte que a nivell personal tampoc no molestaria molt fora el de "Kaito", per coherència amb "Atac d'en Kaito". Ara bé respecte el seu concepte derivat, sent coherents, l'òptim fora substituir "Kaitoxin" per "Kaito Shin (o Kaitoshin)", romanitzant bé la segona partícula.
Un altra cosa que he notat és un ús excessiu del terme "Son Gohan", tenint la sensació que una gran part haurien de ser només "Gohan". Bàsicament és quan és menciona el fill d'en Goku però potser també hi ha algun cas pel seu avi adoptiu. Segurament això també és doni amb en Goten però com que surt menys cops no es nota tant.
Però bé, també hi ha un cantó positiu en la traducció utilitzada, i és en els noms de les tècniques i atacs. En els apartats on es tracta aquesta temàtica s'utilitza els noms originals siguin japonesos, anglesos o barrejat. En cas que aquests tinguin nom al manga, l'original es combina amb al seva traducció al català, sigui aquesta més o menys encertada, fins i tot en algun cas entre parèntesis hi ha una traducció al català més exacta. I a més a menys en tots els conceptes de vehicles, tecnologia i altres que tinguin un nom especific propi també s'utilitza el nom original, combinat-ho amb el nom en català si s'escau. Així doncs com a exemple clar tenim les "Mongetes Màgiques Senzu" o el "Bastó Magic Nyoibô".
Segurament pels futurs volums del Compendi se segueixi el mateix criteri que aquest primer. Ara bé seria bo, molt bo que de cara a la futura publicació de Bola de drac Color fessin un cop de cap i seguessin el criteri de Bola de drac Edició 20è Aniversari i semblant que el que breument he explicat aquí. En cas negatiu dubto comprar-se aquesta nova edició del manga, per que tenir el mateix amb la diferència de l'afegit del color no sé si val la pena. Ja ho veurem en tot cas quan arribi el moment, i això també val per la futura publicació de Bola de drac SD.
Llop Segarrenc
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada