Visca la República!, coeditat per Duxelm i la Fundació Irla, és el títol del llibre sobre Joaquim Ventalló que ha fet Pau Vinyes. Ventalló (1899-1996) és el traductor de Tintín al català, periodista, polític i poeta. L'estudi revela facetes poc conegudes, com la seva etapa de regidor de Cultura a l'Ajuntament de Barcelona, durant la República.
En català tenim dues traduccions diferents de Tintín a les llibraries. Disposem de la primera de J. Ventalló a partir de 1964 fins l'ultima que va fer al 1987 per Editorial Joventut. La segona ja en el nostre secle, per Isabel Negre i l'equip de Link dirigit per Núria Salvador per Editorial Salvat.
Per a molts catalans nascuts als anys 50 i 60, en un temps que els llibres en català eren pocs i la llengua estava prohibida a les escoles, les traduccions de Joaquim Ventalló de Tintín van suposar un dels primers contactes amb el català llegit.
En català tenim dues traduccions diferents de Tintín a les llibraries. Disposem de la primera de J. Ventalló a partir de 1964 fins l'ultima que va fer al 1987 per Editorial Joventut. La segona ja en el nostre secle, per Isabel Negre i l'equip de Link dirigit per Núria Salvador per Editorial Salvat.
Per a molts catalans nascuts als anys 50 i 60, en un temps que els llibres en català eren pocs i la llengua estava prohibida a les escoles, les traduccions de Joaquim Ventalló de Tintín van suposar un dels primers contactes amb el català llegit.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada