![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEib43_v5rQA_ge387aeGeWUoHLq3iz3SXETNHdzt3ZibKQ-jfCyJv_602r6rQ1BSm0jbcXNZvRkYCTurLm7jjxMQ-VWC59v3GE4-Mw659RI3VDlDgnI0oHBgWMdtK0pLi4OklWQ7aSKWpg/s200/ventallo_visca.jpg)
En català tenim dues traduccions diferents de Tintín a les llibraries. Disposem de la primera de J. Ventalló a partir de 1964 fins l'ultima que va fer al 1987 per Editorial Joventut. La segona ja en el nostre secle, per Isabel Negre i l'equip de Link dirigit per Núria Salvador per Editorial Salvat.
Per a molts catalans nascuts als anys 50 i 60, en un temps que els llibres en català eren pocs i la llengua estava prohibida a les escoles, les traduccions de Joaquim Ventalló de Tintín van suposar un dels primers contactes amb el català llegit.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada