06 d’octubre 2015

Els Fantasmes de Gaudí

Títol: Els Fantasmes de Gaudí
Títol original:  El Fantasma de Gaudí
Autors: El Torres (guió) i Jesús Alonso Iglesias (dibuix)
Publicat per: Dibbuks, 1a edició setembre de 2015
Format: Cartoné , 124 pàgines, Color
Preu: 22€




No és normal que una editorial de còmics situada a Madrid publiqui en català, doncs bé, Dibbuks s'hi ha llançat portant-nos aquest passat setembre una obra amb la temàtica de Gaudí com a base de l'argument, Els Fantasmes de Gaudí.

Ens trobem amb un còmic de gènere negre i policíac amb uns personatges normals i corrents, del dia a dia, com l'Antonia, una caixera d'un supermercat que en un dia qualsevol en plegar de la feina salva una persona de ser atropellada, un individu que té una estranya semblança amb Antoni Gaudi. A partir d'aquí amb aquest personatge com a punt central, l'Antonia es veurà immersa involuntàriament en tota una sèrie de misteriosos assassinats que apareixeran en les obres del cèlebre arquitecte. A llarg de les pàgines farem una visita turística per la Barcelona gaudiniana, això sí amb sang pel mig, tot envoltat tant pel propi misteri del crims que se succeeixen com també per la pròpia simbologia que presenten els diversos edificis gaudinians.

Tal com coneixem amb el material extra que porta la llibre, darrere hi ha tot un treball d'investigació, per tal de crear una obra amb rerefons gaudinià i que fos alhora realista. Un treball que ha comportat conèixer de primera mà les diverses obres de Gaudí que se'ns presenten tan per la banda del  guionista per concebre l'obra i sobretot per la banda del dibuixant per plasmar-les de la magnífica manera com podem veure.     

En conjunt és una obra que ens presenta uns personatges i un argument versemblants, que ens ens enganxa per saber com es desenvolupa i es resol la història i alhora ens permet conèixer l'obra gaudiniana des d'un punt de vista totalment diferent al que quan l'hem visitat ho hem fet.

Llop Segarrenc   

2 comentaris:

  1. Hola que tal,
    es sap qui ha traduït el còmic?
    Gràcies :)

    ResponElimina
  2. Ja ho he trobat. Es tracta de Carles Miralles, editor de Yermo (http://www.via-news.es/el-fantasma-de-gaudi-jesus-alonso-iglesias-y-el-torres-dib-buks/).
    Sempre tinc el dubte de quina edició agafar-me quan tradueixen un còmic al català a partir d'una llengua que també entenc i llegeixo, com el castellà. La original pensada per l'autor, o bé la traducció que, tot i que pot ser molt bona, ja no és l'original pensada per l'autor?
    És com veure una peli en versió original o doblada.

    ResponElimina